Demonstratives 👉

Demonstratives are a special kind of determiner words that are used to point to or specify nouns. These are are words that work like "this, that, these, those." In Pashto we use the words for demonstratives:

  • دا - daa (this / these)
  • دغه - dágha (this / these)
  • هغه - hágha (that / those)

And these words also inflect in some interesting ways. TLDR; See the tables at the bottom.

The general دا - daa

The word دا - daa (this / these) is probably the most common demonstrative in Pashto. It's also fairly general, for pointing to people or things close by or at a medium distance. ("Distance" here can refer to the distance in conversation, not just physical distance.)

The other nice thing about this useful pointer word is that it is the same for masculine or feminine, singular or plural!

دا سړی پښتو ویي
daa saRáy puxtó wayee
This man speaks (a/the) Pashto • This man is speaking (a/the) Pashto
دا خلک پښتو ویي
daa khalk puxtó wayee
These people speak (a/the) Pashto • These people are speaking (a/the) Pashto
دا ښځه وریژې پخوي
daa xúdza wréejze pakhawée
This woman cooks (the) rice • This woman is cooking (the) rice
دا ښځې وریژې پخوي
daa xúdze wréejze pakhawée
These women cook (the) rice • These women are cooking (the) rice
دا ونه غټه ده
daa wúna ghúTa da
This tree is big
دا ونې غټې دي
daa wúne ghúTe dee
These trees are big
دا کتاب غټ دی
daa kitáab ghuT day
This book is big
دا کتابونه غټ دي
daa kitaabóona ghuT dee
These books are big

Inflecting دا - daa to دې - de

In all these examples above, masculine and feminine, singular or plural, we always use دا - daa. But what happens when we need to inflect a word because it's in a sandwich or because it's the subject of a past tense transitive verb? In that case it becomes دې - de.

Remember, normally we would inflect a word when it's plural, but not with دا - daa! we only inflect this word for two reasons:

  • being in a sandwich
  • being the subject of a past tense transitive verb

Here are some examples of the demonstrative دا - daa being inflected because it's used for the subject of a past tense transitive verb.

دې سړي زه وژړولم
de saRée zu óojzaRawulum
This man made me (m.) cry
دې سړیو زه وژړولم
de saRúyo zu óojzaRawulum
These men made me (m.) cry
دې ښځې کتابونه واخیستل
de xúdze kitaabóona wáakheestul
This woman took (the) books
دې ښځو کتابونه واخیستل
de xúdzo kitaabóona wáakheestul
These women took (the) books

Notice how the nouns change depending on whether they're singular or plural. When they nouns are a subject of a past tense transitive verb and plural, they use the double inflection. But there is no difference no difference in دې - de (this / these) between singular and plural.

And here are some examples of دا - daa being inflected because it's in a sandwich.

زه دې مکتب ته ځم
zu de maktáb ta dzum
I (m.) go to this school • I (m.) am going to this school
مونږ دې مکتبونو ته ځو
moonG de maktabóono ta dzoo
We (m. pl.) go to these schools • We (m. pl.) are going to these schools
هغه له دې ماشوم سره لوبه کوي
haghá la de maashoom sara lóba kawée
He/it (m.) plays with this child (m.) • He/it (m.) is playing with this child (m.)
هغه له دې ماشومانو سره لوبه کوي
haghá la de maashoomáano sara lóba kawée
He/it (m.) plays with these children (m.) • He/it (m.) is playing with these children (m.)

Again, there's no difference in the دې - de (this / these) between singular and plural.

But things get a little more complicated when we want to get a bit more specific with our demonstratives and use هغه - hágha (that / those) and دغه - dágha (this / these).

More specific دغه - dágha / هغه - hágha

When we want to be more specific with our pointing we can use the other two demonstratives:

  • دغه - dágha (this / these) (closer)
  • هغه - hágha (that / those) (further)

Notice that that this second one is different than the 3rd pers. sing pronoun!

  • هغه - hágha (that / those) (demonstrative)
  • هغه - haghá (he / she it) (pronoun)

In their plain forms, these do not change from masculine to feminine.

دغه کتاب ښه دی
dágha kitáab xu day
This book is good
دغه پیاله سپینه ده
dágha piyaala spéena da
This cup is white
هغه ښځه مهربانه ده
hágha xúdza mihrabáana da
That woman is kind

These demonstratives also don't change when they're plural:

دغه کتابونه ښه دي
dágha kitaabóona xu dee
These books are good
دغه پیالې سپینې دي
dágha piyaale spéene dee
These cups are white
هغه ښځې مهربانې دي
hágha xúdze mihrabáane dee
Those women are kind

Inflecting دغه - dágha / هغه - hágha

But, here's where things get more complicated... If they are inflected because of those other two reasons:

  • being in a sandwich
  • being the subject of a past tense transitive verb

Then the full craziness of inflections are unleashed 👇

Masculine Feminine
Plain (singular or plural)
دغه
dágha
this / these
Singular and in a sandwich or subject of past tense trans.
دغه
dágha
this
دغې
dághe
this
Double inflection

(Plural and in a sandwich or subject of past tense trans.)

دغو
dágho
these
Masculine Feminine
Plain (singular or plural)
هغه
hágha
that / those
Singular and in a sandwich or subject of past tense trans.
هغه
hágha
that
هغې
hághe
that
Double inflection

(Plural and in a sandwich or subject of past tense trans.)

هغو
hágho
those

Here are some examples of these words inflecting because they're singular but in a sandwich:

د دغې پیالې رنګ ښکلی دی
du dághe piyaale rang xkÚlay day
This cup's color is beautiful
زه د هغه کتاب لیکوال پېژنم
zu du hágha kitáab leekwáal pejzanum
I (m.) know that book's writer (m.) • I (m.) am knowing that book's writer (m.)
زه له دغې ښځې سره خبره کوم
zu la dághe xúdze sara khabúra kawúm
I (f.) talk with this woman • I (f.) am talking with this woman
زه له دغې ښځې سره خبره کوم
zu la dághe xúdze sara khabúra kawúm
I (f.) talk with this woman • I (f.) am talking with this woman

And here are some examples of these words inflecting because they're singular but also the subject of a past tense transitive verb.

دغې ښځې زما ماشومه ووهله
dághe xúdze zmaa maashooma óowahula
This woman hit my (f.) child (f.)
دغه سړي زما پیاله واخیستله
dágha saRée zmaa piyaala wáakheestula
This man took my (f.) cup

Finally, let's look at some examples where the demonstrative is double inflected because the noun is both plural and inflected for another reason.

Plural and in a sandwich:

مونږ له هغو خلکو سره خبرې کوو
moonG la hágho khalko sara khabúre kawóo
We (m. pl.) talk with those people • We (m. pl.) are talking with those people
د دغو پیالو رنګ ښکلی دی
du dágho piyaalo rang xkÚlay day
These cups' color is beautiful

Plural and the subject of a past tense transitive verb:

دغو ښځو زما ماشومه ووهله
dágho xúdzo zmaa maashooma óowahula
These women hit my (f.) child (f.)
دغو ماشومانو زما کتابونه واخیستل
dágho maashoomáano zmaa kitaabóona wáakheestul
These children (m.) took my (f.) books

Demonstratives without the noun

In Pashto, demonstratives can also be used without saying the noun they are pointing to. So you can use the words دا - daa (this / these), دغه - dágha (this / these), هغه - hágha (that / those) without saying the noun that they are referring to.

مونږ له هغو خلکو سره خبرې کوو
moonG la hágho khalko sara khabúre kawóo
We (m. pl.) talk with those people • We (m. pl.) are talking with those people
دا کتاب ښه کتاب دی
daa kitáab xu kitáab day
This book is (a/the) good book
زه به دغه شی واخلم
zu ba dágha shay wáakhlum
I (m.) will take this thing

Overview / Tables

Unisex
Plain
(singular or plural)
دا
daa
this / these
In a sandwich or ergative
(singular or plural)
دې
de
this / these
Masculine Feminine
Plain (singular or plural)
دغه
dágha
this / these
Singular and
in a sandwich or ergative
دغه
dágha
this
دغې
dághe
this
Double inflection

(Plural and in a sandwich or ergative)

دغو
dágho
these
Masculine Feminine
Plain (singular or plural)
هغه
hághu
that / those
Singular and
in a sandwich or ergative
هغه
hágha
that
هغې
hághe
that
Double inflection

(Plural and in a sandwich or ergative)

هغو
hágho
those

Ergative here means the subject of a past tense transitive verb.


Was this chapter helpful?
😭
😕
🙂
🤩