Dynamic Compounds

Dynamic compounds are actually a lot simpler than stative compounds. They're just made up of an helper verb--often کول - kawúl (to do)--and an action (noun) that gets done.

Action
Noun
+
Helper Verb

For helper verbs, we will use the dynamic کول - kawúl / کېدل - kedúl verbs, as well as some others.

Transitive Dynamic Compounds

Most of the time you will see dynamic compounds that are transitive. And the great thing about them is that they bring their own object with them! The noun that comes along with the compound is always the object of the phrase. For example the dynamic compound verb کار کول - kaar kawul (to work) is made up of these two parts.

کار
work
Noun
+
کول
to do
Helper Verb

Then when we use this in a phrase we see that the noun in the compound functions as the object of the phrase.

زه کار کوم
zu kaar kawúm
I (m.) work • I (m.) am working

There's no strange welding or squishing or any of that business that we saw with stative compounds. All we have is a block for the object that is included in the compound, and helper verb.

ما کار ووکړلو
maa kaar wÚookRulo
I (m.) worked

And now we see that کول - kawul (to do) takes an و - óo prefix, just like normal verbs. So whenever you see کول - kawul with an و - óo prefix, you know it's a dynamic compound, and not stative.

هغه به پوښتنه وکړي
haghá ba poxtuna wÚkRee
She/it (f.) will ask

Remember that with these compounds the object is always the noun that comes in the compound, so with the past tense the verb will always agree with this object. (In past tense transitive verbs, the object is king )

هغې پوښتنه ووکړله
haghé poxtuna wÚookRula
She/it (f.) asked
هغې پوښتنه کوله
haghé poxtuna kawúla
She/it (f.) was asking • She/it (f.) would ask • She/it (f.) was going to ask
مونږ پوښتنه کړې ده
moonG poxtuna kúRe da
We (m. pl.) have asked

Using other helper verbs

There are a lot of dynamic compounds that use help verbs like وهل - wahúl (to hit), خوړل - khoRúl (to eat), ساتل - saatúl and a bunch of others.

مونږ منډې وهو
moonG múnDe wahoo
We (m. pl.) run • We (m. pl.) are running

That's literally, "We're hitting (verb) runs (object)"

مونږ منډې ووهلې
moonG múnDe óowahule
We (m. pl.) ran
هغوی ماته وخوړله
haghwée maata óokhoRula
They (m. pl.) were defeated

Or literally, they ate (verb) defeat. (object)

Attaching other actors

We'll notice that these compounds include an object, and in Pashto there can be one object in a sentence. So what do we do when we have a verb like خدمت کول - khidmat kawul (to serve) but we want to say that we're serving someone (another object?)

Well we have to attach the object to the phrase either as a possesor to the noun, or as an AP/Sandwich in the phrase. (Some might call this an indirect object but we'll avoid that term because it probably creates extra confusion.)

For instance if we want to say "I will serve the people" we have to say something like "I will do service of the people"

زه به د خلکو خدمت کوم
zu ba du khalko khidmat kawum
I will serve the people
lit. I will do the service (object) of the people

If we want to use پوښتڼه کول - poxtuna kawul (to ask) say "I asked you", well we already have پوښټنه - poxtuna as the object, so we have to say "I did a question (object) from you (sandwich)."

ما تا نه پوښتنه وکړه
maa taa na poxtuna óokRa
I asked you
lit. I did a question (object) from you

Intransitive Dynamic Compounds

If a dynamic compound was made with کول - kawul (to do) we can use کېدل - kedúl (to become) to make an intransitive version of the compound (to say that the event happened/occured.)

For example:

ما کار وکړ
maa kaar óokuR
I worked
Transitive - with کول (to do)
کار وشو
kaar óosho
The work happened
Intransitive - with کېدل (to happen)
هغوي پوښتنې کوي
haghwee poxtúne kawee
They are asking questions
Transitive - with کول (to do)
پوښتنې کېږي
poxtúne kéGee
Questions are being asked
Intransitive - with کېدل (to happen)

Was this chapter helpful?
😭
😕
🙂
🤩